No exact translation found for الْعَمَل عَلَى الْحَدّ مِنْه

Question & Answer
Add translation
Send

Translate German Arabic الْعَمَل عَلَى الْحَدّ مِنْه

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • hebt hervor, dass es für die Stärkung der Widerstandskraft, insbesondere in den Entwicklungsländern und vor allem in denjenigen, die besonders anfällig sind, wichtig ist, gegen die im Hyogo-Rahmenaktionsplan benannten zugrunde liegenden Risikofaktoren vorzugehen und sich dafür einzusetzen, dass die Verringerung der mit geologischen und hydrometeorologischen Gefahren zusammenhängenden Risiken in Programme zur Verringerung des Katastrophenrisikos integriert wird;
    تشدد على أهمية معالجة عوامل الخطر الكامنة المحددة في إطار عمل هيوغو، من أجل بناء القدرات، وبخاصة في البلدان النامية، ولا سيما البلدان القليلة المناعة منها، وعلى أهمية التشجيع على إدماج عملية الحد من المخاطر المرتبطة بالأخطار الجيولوجية والمائية المناخية في برامج الحد من مخاطر الكوارث؛
  • d) Bemühungen um die Reduzierung des unverhältnismäßig hohen Anteils von in Armut lebenden Frauen, insbesondere Frauen im ländlichen Raum, durch die Durchführung einzelstaatlicher Armutsbekämpfungsprogramme, in deren Mittelpunkt eine Gleichstellungsperspektive und die Ermächtigung der Frau stehen, samt kurz- und langfristigen Zielen.
    (د) العمل على الحد من الوجود غير المتناسب للنساء اللاتي يعشن في فقر، لا سيما المرأة الريفية عن طريق تنفيذ برامج وطنية للقضاء على الفقر مع التركيز على منظور جنساني وتمكين المرأة، بما في ذلك الأهداف القصيرة والطويلة الأجل.
  • stellt mit ernster Besorgnis fest, dass die Regierung Myanmars die weit verbreitete und systematische Praxis der Zwangsarbeit, zu der sie ihr eigenes Volk heranzieht, nicht beendet hat und dass sie alle drei diesbezüglichen Empfehlungen der Internationalen Arbeitsorganisation nicht befolgt hat, was die Internationale Arbeitsorganisation zwang, die weitere Zusammenarbeit mit der Regierung strikt einzuschränken, und die Internationale Arbeitskonferenz veranlasste, nach Maßgabe gewisser Voraussetzungen verschiedene Maßnahmen zu ergreifen, um die Regierung Myanmars dazu zu bewegen, die Empfehlungen der Untersuchungskommission zu befolgen, die eingesetzt wurde, um die Einhaltung des Übereinkommens der Internationalen Arbeitsorganisation über Zwangs- oder Pflichtarbeit von 1930 (Übereinkommen 29) zu prüfen;
    تلاحظ بقلق بالغ أن حكومة ميانمار لم تكف عن استخدامها المنتظم والواسع النطاق للسخرة في حق شعبها ولم تنفذ التوصيات الثلاث لمنظمة العمل الدولية بشأن هذه المسألة، مما حمل منظمة العمل الدولية على الحد بصفة تامة من تعاونها مع الحكومة، ودفع مؤتمر العمل الدولي إلى أن يتخذ، رهنا بشروط معينة، عددا من التدابير الرامية إلى ضمان امتثال حكومة ميانمار لتوصيات لجنة التحقيق التي أنشئت للنظر في مسألة التقيد باتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 29 بشأن السخرة لعام 1930؛
  • c) die geschätzten Nettoeinnahmen aus der Personalabgabe in Höhe von 2.308.400 Dollar, worin der Betrag von 2.692.400 Dollar für den Zeitraum vom 1. Juli 2007 bis 30. Juni 2008 sowie die Mindereinnahmen in Höhe von 384.000 Dollar für die am 30. Juni 2006 abgelaufene Finanzperiode eingeschlossen sind, sind auf den in Buchstabe b) genannten Restbetrag anzurechnen und anteilmäßig auf die Haushalte der einzelnen aktiven Friedenssicherungseinsätze aufzuteilen;
    (ج) تخصم من الرصيد المشار إليه في الفقرة الفرعية (ب) أعلاه الإيرادات الصافية المقدر أن تأتي من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين البالغة 400 308 2 دولار، والتي تتكون من مبلغ 400 692 2 دولار للفترة من 1 تموز/يوليه 2007 إلى 30 حزيران/يونيه 2008، والنقصان البالغ 000 384 دولار فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2006، على أن تقسم تناسبـيـا فيما بين ميزانيات كل عملية على حـدة من عمليات حفظ السلام العاملة؛
  • betont, wie wichtig die Erklärung von Hyogo3 und der Hyogo-Rahmen- aktionsplan sowie die Maßnahmenschwerpunkte sind, die die Staaten, die regionalen und internationalen Organisationen und die internationalen Finanzinstitutionen sowie andere beteiligte Akteure bei ihrem Vorgehen zur Verringerung des Katastrophenrisikos berücksichtigen und je nach ihren eigenen Gegebenheiten und Kapazitäten umsetzen sollten, eingedenk dessen, dass es von grundlegender Bedeutung ist, im Hinblick auf Naturkatastrophen eine Kultur der Prävention zu fördern, namentlich durch die Mobilisierung ausreichender Ressourcen für die Verringerung des Katastrophenrisikos, und sich mit der Verringerung des Katastrophenrisikos, einschließlich der Vorbereitung auf den Katastrophenfall auf lokaler Ebene, sowie mit den nachteiligen Auswirkungen von Naturkatastrophen auf die Anstrengungen zur Umsetzung nationaler Entwicklungspläne und Armutsbekämpfungsstrategien, die auf die Erreichung der international vereinbarten Entwicklungsziele, einschließlich der Millenniums-Entwicklungsziele, ausgerichtet sind, zu befassen;
    تؤكد أهمية إعلان هيوغو(3) وإطار عمل هيوغو، وأولويات العمل التي ينبغي أن تأخذها في الاعتبار الدول والمنظمات الإقليمية والدولية والمؤسسات المالية الدولية وغيرها من الجهات الفاعلة المعنية في نهجها المتعلق بالحد من مخاطر الكوارث وأن تنفذها، حسب الاقتضاء، وفقا لظروفها وقدراتها الذاتية، واضعة في اعتبارها الأهمية الأساسية للترويج لثقافة الاتقاء في مجال الكوارث الطبيعية، بوسائل منها تعبئة موارد كافية للحد من مخاطر الكوارث، والأهمية الأساسية للعمل على الحد من مخاطر الكوارث، بما في ذلك التأهب للكوارث على الصعيد المحلي، والآثار الضارة للكوارث الطبيعية في الجهود الرامية إلى تنفيذ الخطط الإنمائية الوطنية والاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر بغية تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية؛
  • betont, dass es erforderlich ist, sich mit der Risikominderung und der Verringerung der Anfälligkeit in Bezug auf alle Naturgefahren, einschließlich geologischer und hydrometeorologischer Gefahren, zu befassen;
    تؤكد ضرورة العمل على الحد من المخاطر وأوجه قلة المناعة إزاء جميع الأخطار الطبيعية، بما في ذلك الأخطار الجيولوجية وتلك المتصلة بالأرصاد الجوية المائية؛
  • d) die geschätzten Nettoeinnahmen aus der Personalabgabe in Höhe von 21.277.600 Dollar, die sich aus dem Betrag von 23.430.900 Dollar für den Zeitraum vom 1. Juli 2007 bis 30. Juni 2008 abzüglich des Betrags von 2.153.300 Dollar für die am 30. Juni 2006 abgelaufene Finanzperiode errechnen, sind auf den in Buchstabe c) genannten Restbetrag anzurechnen und anteilmäßig auf die Haushalte der einzelnen aktiven Friedenssicherungseinsätze aufzuteilen;
    (د) تخصم من الرصيد المشار إليه في الفقرة الفرعية (ج) أعلاه الإيرادات الصافية المقدر أن تأتي من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين البالغة 600 277 21 دولار، والتي تتكون من مبلغ 900 430 23 دولار للفترة من 1 تموز/يوليه 2007 إلى 30 حزيران/يونيه 2008 والنقصان البالغ 300 153 2 دولار فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2006، على أن تقسم تناسبيا فيما بين ميزانيات كل عملية على حدة من عمليات حفظ السلام العاملة؛
  • In den Prozessen von Interlaken und Bonn/Berlin wurde versucht, solche Maßnahmen dadurch gezielter grei-fen zu lassen, dass sie genau auf die anvisierten staatlichen und nichtstaatlichen Akteure zugeschnitten, ihre nachteiligen humanitären oder wirtschaftlichen Auswirkungen auf Drittstaaten jedoch auf ein Mindestmaß reduziert werden.
    وقد سعت عمليتا إنترلاكن وبون - برلين إلى شحذ تلك التدابير بتركيزها على من يكون مستهدفا من القادة والعناصر الفاعلة غير الحكومية والعمل على التقليل إلى أدنى حد من آثارها الإنسانية أو الاقتصادية الضارة بدول أخرى.
  • Ein konstitutioneller Ansatz beschränkte den Spielraum fürverschwenderische Ausgaben für das luxuriöse Leben am Hofe (und fürmilitärische Abenteuer), die das Kennzeichen der frühen modernenautokratischen Monarchie waren.
    ولقد عمل هذا النهج الدستوري على الحد من نطاق الإنفاق المسرفعلى الحياة المترفة في البلاط (وعلى المغامرات العسكرية)، التي كانتالسمة المميزة للاستبدادية الملكية الحديثة المبكرة.
  • Der Europäischen Kommission wurde beträchtliche Macht überdie Implementierung gemeinsamer politischer Richtlinien anvertraut,und der Europäische Rat hat seine eigenen Möglichkeiteneingeschränkt, Empfehlungen der Kommission abzulehnen, indem er fürderen Änderung eine qualifizierte Mehrheit erforderlich gemachthat.
    ولقد تم إيكال سلطات رئيسية فيما يتصل بتنفيذ المبادئالتوجيهية للسياسة العامة إلى المفوضية الأوروبية، كما عمل المجلسالأوروبي على الحد من قدرته على رفض توصيات المفوضية من خلال فرضالأغلبية المؤهلة كشرط لتغيير هذه التوصيات.